Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…»

^ Притвориться мертвым на уроке французского языка
16 апреля 2007 г. посреди урока французского языка сту­денты услышали 1-ые посторонние звуки. Это были раздражающие хлопки. Студенты закончили дискуссии. «Наверно, какие-то строй работы», — произнес какой Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…»-то из них. Потом грохот усилился. Из примыкающего класса донеслись чьи-то стоны. Седоватая преподавательница французского языка Джоселин Кутюр-Новак славилась собственной улыбчивостью. Но сейчас она напряглась и произнесла: «Это же не то Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…», о чем я думаю, а? »

Как раз тогда со собственного места встал новичок ее класса в Технологическом институте Вирджинии в Блэксбурге по имени Клэй Виоланд . Он верно знал, что нужно де­лать далее, но Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» в один момент нашел, что не может вспомнить имя преподавательницы. Это было удивительно, но не приостановило его. «Вы, — произнес он, — придвиньте стол к двери». Кутюр-Новак сде­лала, как Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» было приказано. Потом Виоланд оборотился к окну. Он знал, что нужно выкарабкаться из кабинета.

Но вдруг он увидел орудие. Делая поворот, Виоланд увидел, как в дверном просвете появилась автоматическая винтовка. В комнату вошел Чо Засунь Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» Хви , исполненный зло бы на весь мир, неразговорчивый юноша, который превратит Сей день в денек самого кровавого расстрела в истории США, убив 32 человека, а позже покончив с собой. Он с Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» легкостью оттолкнул придвинутый к двери стол. Видя это, Виоланд автоматом изменил план действий: «Я направлялся к окну, ведь мы находились всего-навсего на втором этаже. Но, лицезрев в дверцах орудие, я просто застыл Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…»».

Позже Виоланд, основной специализацией которого были ме­ждународные дела, а 2-ой — музыка, упал под собственный стол. Он не стал сворачиваться в клубок либо закрывать голову руками, он просто лег на Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» бок в относительно уязвимом положении и неесте­ственно согнул руку. Потом он застыл: «Мое сознание само пере­ключилось в этот режим. Я помню, как помыслил, что поначалу он будет стрелять в передвигающихся людей. Я помню Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…», что считал движение главным фактором».

Пока Виоланд лежал под столом, прикрыв лицо согнутой ру­кой, Чо открыл огнь. «Он начал методично и хладнокровно рас­стреливать людей. Стрельба была ритмичной Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…», будто бы он делал паузы меж выстрелами, переходя от человека к человеку. По­сле каждого выстрела я задумывался: ну вот, последующая пуля будет мо­ей. После неких выстрелов я слышал или маленький либо Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» дол­гий стон, или кряхтенье, или тихий вскрик какой-либо из де­вочек», — вспоминает Виоланд.

Подобно большинству жертв чертовских ситуаций, он не имеет представления о том, сколько продолжались его мучения. «Я не Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» знаю, 5 минут либо два часа это длилось», — произнес он мне в бе­седе, состоявшейся через 5 недель после расстрела. Но в ка­кой-то момент Чо покинул комнату, и звуки выстрелов начали удаляться Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…». С той же самой уверенностью, с какой он падал на пол, Виоланд знал, что Чо еще возвратится. Он не осознавал, откуда взя­лось это познание, ведь ранее он никогда не попадал в такие ситуа Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…»­ции. Он не был охотником либо бойцом. Ему было всего 20 лет, и он вырос в фешенебельном вашингтонском пригороде, городе Потомак, штат Мэриленд. У него были длинноватые, растрепанные, как это сейчас стильно Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…», каштановые волосы, и он играл в рок-груп­пе. Но глас, звучавший в его голове, казалось, уже когда-то про­ходил через все эти тесты.

Гипноз

При определенных критериях снутри пылающих Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» самолетов, тонущих судов либо даже на импровизированных полях схваток многие люди просто перестают двигаться. Наступает решающий момент, а они не решают ровненьким счетом ничего. Они отключают­ся, в один момент теряя силу и Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» волю. Люди впадают в состояние таковой прострации непроизвольно, и это состояние — одна из важнейших и занятных моделей поведения в репертуаре чело­веческих реакций на катастрофы. Такое поведение наблюдается еще почаще, чем паника Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…». (Некие исследователи именуют этот паралич «негативной паникой», так как в определенных качествах он стопроцентно ей противоположен.) Не считая того, это яв­ление еще более всераспространено, чем героизм, о котором мы будем гласить в последующей Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» главе. Если вы гадаете, каким обра­зом сможете повести себя во время катастрофы, данная глава мо­жет оказаться вам самой информативной частью книжки. Ведь хотя таковой паралич — часто встречающаяся модель Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» поведения во время катастроф, он остается и одним из самых некорректно понимаемых явлений.

В первой половине 1980-х гг. юный психолог Гордон Гэллап-младший выращивал в собственной лаборатории в Институте Тулейн цыплят для использования в Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» базисных учеб­ных опытах. В один красивый денек в дверь лаборатории заглянул один из студентов-старшекурсников и задал вопрос, на последующие 25 лет на сто процентов изменивший тему исследовательских работ Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» Гэллапа: «Скажите, а вы лицезрели когда-нибудь загипнотизированную курицу? »

Гэллап попросил студента войти. Юноша показал ему фокус, которому научился еще в детстве. Он схватил цыплен­ка и придавил его голову к столу. Сначала птица Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» пробовала сопро­тивляться, в истерике размахивая крыльями и издавая звучные клики. Гэллап даже малость занервничал. Но позже, через 5—10 секунд, цыпленок в один момент успокоился и затих. Студент убрал руку, но Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» птица осталась лежать в том же положении. Цыпленок не двигался, но продолжал нормально дышать. «Подумать толь­ко! Казалось, цыпленок оказался под гипнозом, — вспоминает Гэллап. — Он находился в каком-то кататоническом состоянии. Я не Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» мог поверить своим очам!»

Гэллап немедля отправился в библиотеку, чтоб изучить парадокс «гипноза животных». Выяснилось, что это явление заво­раживало людей в протяжении уже нескольких веков. Сред­невековые монахи «заколдовывали» таким Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» методом темных дроздов, сов, орлов и павлинов. В академическом разрезе данная тема в первый раз была затронута в 1646 г. в труде иезуитского священника и ученого. Но к данному явлению продолжали относиться как к обыкновенному Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» фокусу. В XIX в. мальчишки на юге Франции «заколдо­вывали» индюков, чтоб поиздеваться над местными фермерами. Мелкие хулиганы засовывали головы индюков им под крыло и пару раз покачивали вперед и Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» вспять, оставляя на птичьих дворах такие натюрморты из парализованных ужасом птиц.

Гэллап нашел, что в состояние паралича можно ввести хоть какое живое существо. Практически ему это удавалось со всеми животными, с которыми он проводил Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» опыты: «Данный парадокс был документально зафиксирован в опытах с ра­кообразными, амфибиями, лягушками, ящерицами, змеями, пти­цами и даже млекопитающими, начиная с одичавших кабанов, скотин и приматов и заканчивая крысами и кроликами Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…»». Казалось, хоть какое животное подчиняется мощному инстинкту, заставляющему на сто процентов отключаться в моменты предельного ужаса. Для этого всего только нужно убедиться в том, что живое существо опасается и ощущает безвыходность собственного положения Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…». Чем больший ужас оно испытывало, тем подольше времени оставалось в «заморожен­ном» состоянии. Но почему?

Сейчас Гэллап работает в Муниципальном институте Нью-Йорка в Олбени, где ведет исследовательскую работу и Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» пре­подает эволюционную психологию. Я посетила его там весной 2007 г., через два денька после расстрела в Технологическом универ­ситете Виргинии. Ученый был одет в черную майку, джинсы и бе­лые кроссовки. Он установил Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» старенькый слайд-проектор, чтоб по­казать мне снимки 1-го из первых загипнотизированных им цыплят, также изображение собственного отпрыска, стоящего рядом с обездвиженной коровой. На дисплее мерцали слайд за слайдом с парализованными ящерицами-гекко Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…», зайчиками и голубыми кра­бами из дельты Миссисипи.

Вот что нам понятно о животных, находящихся в состоянии паралича: понижается частота сердцебиения и температура тела, учащается дыхание, а тело перестает ощущать Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» боль. Глаза, обычно, самопроизвольно запираются, но когда они остаются открытыми, животное глядит вперед расфокусированным взгля­дом. Зрачки глаз расширяются. Временами тело обхватывает дрожь, схожая той, которая наблюдается у страдающих болез­нью Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» Паркинсона. Но все это время мозг находится в сознатель­ном состоянии, усваивая всю вероятную информацию о проис­ходящем вокруг.

Шотландский миссионер Дэвид Ливингстон обрисовал в собственных работах чувства, испытываемые во время пара Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…»­лича. Посреди 1800-х гг., будучи на охоте в Южной Африке, он выстрелил во льва с расстояния около 30 футов и ранил его. Пока Ливингстон перезаряжал ружье, лев ринулся на него, вцепился зубами в плечо Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» и сбил на землю:

Жутко рыча мне прямо в ухо, он начал трясти меня, как терьер пойманную крысу. Шок вызвал у меня ступор, схожий тому, в который, наверное, впадает мышь после Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» того, как ее в пер­вый раз тряхнет кошка. В итоге всего этого я оказался в со­стоянии полусна, где не было чувства боли либо чувства ужаса, хотя я стопроцентно понимал все, что со Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» мной происходит.


Другие охотники оттащили льва, и скоро он погиб от ранений. Ливингстон получил перелом руки, а на его предплечье остались 11 осторожных ран от зубов зверька.

Может показаться, что впадать в Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» расслабленное и спокойное состояние, в то время как тебя, как будто возлюбленную игрушку, жует лев, — не наилучший выход. Постороннему наблюдающему таковой паралич может казаться очень схожим на полное поражение, как будто Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» па­рализованное животное просто впало в шоковое состояние либо отказалось от борьбы за жизнь. Но это будет очень несправед­ливо по отношению к жертве. Потратив несколько десятилетий на исследование этого парадокса, Гэллап проникся не малым Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» почтением к стратегии паралича. Животные, впадающие в паралич, увеличивают свои шансы на вы­живание во время определенных типов атак. Но почему? Как от­каз от борьбы может посодействовать сохранить жизнь Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…»? Разве такое пове­дение не будет приводить к неизбежной погибели? Разъяснение, как и в случае иных наших реакций на ужас, уходит корнями в об­ласть эволюционной адаптации. У льва окажется больше Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» шансов выжить и передать свои гены потомству, если он не будет пожи­рать нездоровых животных либо гниющую падаль. Многие хищники вполне теряют энтузиазм к добыче, не оказывающей сопротив­ления. Нет борьбы, нет Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» и аппетита. Это таковой первобытный спо­соб избежать пищевого отравления. А животные, на которых охо­тятся хищники, научились воспользоваться этим шансом на выжива­ние, симулируя погибель либо болезненное состояние. Естественно, этот прием Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» не дает стопроцентной гарантии выживания, и огромное количество животных погибает конкретно таким макаром. Но когда нет другого выхода, такая стратегия может быть полностью оправданной. Пара­лич, равно как и героизм, может владеть большей адаптивно­стью Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…», чем могло бы показаться на 1-ый взор.

^ Пассивность во время катастрофы

После того как Чо покинул учебный кабинет Технологического института, Виоланд увидел, как онемело все его тело. Каза­лось, что у него отнялись Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» все конечности. Частично это чувство бы­ло вызвано естественными анестезирующими субстанциями, выра­батываемыми телом в рамках паралитической реакции. Но Вио­ланд не знал об этом. Потому он решил, что в него Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» попали пули. «Я не знал, что ощущает человек, получивший огнестрельное ра­нение, — гласит он. — Я помню, как гласил для себя: друг мой, а ведь все не так плохо, как могло бы Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» быть». Но он не оставлял по­пыток придти в движение и равномерно сообразил, что может про­биться через пелену этого оцепенения: «Я, так сказать, незначительно поерзал на полу и пошевелил мозгами Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…», что как бы в меня не попали».

В классе стояла тишь, нарушаемая только чьим-то приглу­шенным плачем. Кто-то пробормотал: «Все отлично. Все будет хо­рошо. Скоро прибудет помощь». Но Виоланд Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» не был так уверен, что их выручат. Он приподнял голову с пола ровно так, чтоб позволить звучащему снутри его головы голосу вслух обратиться к окружающим его студентам. «Притворяйтесь мертвыми, — произнес он, — он не уничтожит нас Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…», если будет мыслить, что мы уже умерли».

Нечто схожее время от времени переживают жертвы изнасилований. По результатам бессчетных исследовательских работ Гэллапа и его кол­лег, около 10 % дам, оказавшихся жертвами сексапильного на Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…»­силия, позже молвят, что во время нападения практически совершенно теря­ли способность двигаться. Поразительно, но 40 % вспомнили, что чувствовали какие-то симптомы паралича, к примеру чувство «замороженности» либо необычную имунность к Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» боли либо хо­лоду. В реальности этот процент мало превосходит про­цент жертв сексапильного насилия, пытавшихся оказать сопротив­ление либо убежать от нападающего. Другими словами, паралич полностью может быть более всераспространенной реакцией на попытку изнасилования Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…», чем оборона либо побег. К огорчению, жертвы из­насилования, обычно, не понимают, что сделали. Как выяс­нил Гэллап, многие из их позже испытывают истязающие угры­зения совести, обвиняя себя Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» в том, что просто капитулировали пе­ред насильником. Они не понимают, что все их деяния были бы очень успешной адаптивной реакцией. Не считая того, паралич жертвы может создавать огромные трудности в деле вербования насильника к Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» ответственности, потому что отсутствие следов сопро­тивления полностью может смотреться как доказательство согласия жертвы на сексапильную близость.

Как ни удивительно, мы склонны списывать собственный паралич на минут­ную слабость, сразу Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» с этим находя более весомые мотивы в поведении птиц. Но все, что мы узнаем в итоге исследовательских работ поведения животных, гласит нам, что это агрессивно «зашитая», адап­тивная реакция, выполняющая совсем определенные Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» задачки.

В процессе подготовки материалов данной книжки я повсевременно встречала рассказы о том, как люди впадали в паралич в самых не­ожиданных ситуациях. У всех, начиная с пожарных и заканчивая инструкторами Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» по вождению автомобилей, непременно имелась история о человеке, впадающем в такое состояние в момент испу­га. Эти люди не всегда понимали предпосылки такового поведения, но не раз следили его. Даже трейдер и Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» спец по рискам Нассим Талеб произнес мне, что лицезрел, как, теряя все свои средства, в паралич впадали биржевые брокеры. «Они просто замирали в полном без­действии», — гласит он.

С У., командиром элитного израильского подразделения Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…», спе­циализирующегося на выполнении скрытых операций, мы повстречались на бензозаправке неподалеку от Иерусалима. Из сооб­ражений безопасности он предпочитает назначать встречи в не­приметных местах. В силу того, что ему приходится работать Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» «под прикрытием», он попросил меня не открывать его имени, а обозначить в тексте книжки инициалом У. Как это бывает в боль­шинстве случаев с людьми его рода занятий, он был совершенно Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» не по­хож на проф убийцу. Это был субтильный человек в темной футболке и джинсах. Его ухмылка светилась добротой, и он быстро гласил по-арабски. Мне было несложно представить, как он соединяется с массой Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» на палестинских территориях. Попивая лимонад, мы гласили с ним о 6 годах, в течение которых он, находясь в состоянии предельного стресса, провел сотки опера­ций. Естественно, когда я спросила его, не приходилось ли Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» ему на­блюдать, как кто-либо впадает в состояние паралича, у него на­шлась такая история.

В 2002 г. подразделение У. вело слежку за 2-мя подозревае­мыми, направляющимися из Наблуса Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…», городка на западном берегу реки Иордан, находящегося под контролем палестинского прави­тельства, в Иерусалим. Мужчины были террористами-самоубий­цами, и, по имеющимся данным, у их с собой была бомба. По пу­ти Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» они создали остановку на переполненной авто сто­янке. У. следил за ними из припаркованного недалеко автомобиля с помощью дистанционно управляемой камеры. Хо­тя стоянка была заполнена машинами и людьми, он решил, что Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» наилучшей способности может не представиться, и отдал приказ своим людям обезвредить террористов. На операцию ушло всего несколь­ко секунд. Четыре одетых под палестинцев бойцов из подразде­ления У. быстро штурмовали подозреваемых, ликвидировав 1-го и Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» ранив другого. Бомба, гласит У., была найдена в одной из принадлежащих им сумок.

Посреди невольных очевидцев происходящего на автомобильной стоянке .У. увидел две совсем различных реакции. Когда раздались вы стрелы Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» и клики, маленькое количество в главном юных лю­дей ринулось бежать. Но скрыться оказалось некуда, потому что стоянка была окружена большенными горами мусора. Но что все-таки сде­лали все другие? Они свалились Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» на землю и застыли прямо там, где только-только стояли. Они не пришли в движение, даже когда опас­ность уже миновала. По мемуарам У., многие продолжали так лежать даже спустя час. Они не получили Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» никаких ранений, а просто лежали без движения.

Естественно, всегда есть возможность того, что люди находятся в отчаянии либо в шоковом состоянии. Но меж этими эмоциями нет точной границы. Мы Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» не можем впасть или в шок, или в пара­лич. Эти модели поведения, вероятнее всего, связаны меж собой. Естественно, потребуются дополнительные исследования, но уже на данный момент можно сказать, что недооценивать сложность Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» выражаю­щейся в бездействии реакции будет большой ошибкой.

«Я не был человечьим существом»

Как и ждал Виоланд, Чо возвратился в кабинет французского и запер дверь. Когда он пришел, Виоланд опять застыл на Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» полу. Но сейчас раздалось очень много выстрелов: «Казалось, что он начал всаживать во всех, кто был в комнате, еще по одной пуле. Должно быть, он стрелял в одних и тех же людей пару раз Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…». Выстрелов было еще больше, чем людей в кабинете. Мне кажется, я три раза слышал, как он вставляет новейшую обойму». Виоланд ждал вот-вот выяснить, что ощущает человек, в тело которого вонзается пуля. В Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» ка­кой-то момент, под звуки канонады, он повстречался взорами с ле­жащей напротив женщиной. Он не знал ее имени, но они, даже не вздрагивая, продолжали неотрывно глядеть друг на друга Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…».

В конце концов стрельба закончилась. Последним выстрелом Чо за­стрелился. В дверь колотили полицейские, выкрикивая указания, которые Виоланд практически не запомнил. Он помнит, как поднялся на ноги и, подняв руки, пошел прямо Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» к двери. Он не помнит, чтоб лицезрел лежащую на полу убитую преподавательницу либо вообщем кого-нибудь, кто не находился в конкретной близости от его стола. Позже Виоланд вызнал, что из всех Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» студентов, находившихся в тот денек в классе французского языка, единственным человеком, в которого не попало ни одной пули, был он, Клэй Виоланд.

Ответив на мои вопросы, он сам начал расспрашивать меня: «А вы Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» понимаете, почему один человек реагирует так, а другой — ина­че? На это оказывает влияние склад личности либо чего-нибудть другое? Знает ли кто-либо, почему некие люди делают такие вещи? » Я отве­тила Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…», что не знаю в точности, а позже отдала ему один из правдивых, но очень неудовлетворительных ответов. Я произнесла ему, что наше поведение практически всегда является продуктом нашего генетическо­го Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» склада и актуального опыта. Он обходительно сделал возражение мне. «Я не вижу, какое отношение может иметь актуальный опыт к данной ситуации, — произнес он. — Когда все это происходило, я не стал быть человечьим существом». Я спросила Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» его, что он имеет в ви­ду. Ему было очень тяжело разъяснить: «Я даже не знаю, что за эмоции я чувствовал. Я не плакал».

Людские существа задумываются, размышляют и принимают Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» ре­шения. Мы не всегда осознаем, сколько дополнительной работы, с нашего ведома либо без него, повсевременно делает наш мозг. Ог­лядываясь в прошедшее, Виоланд, подобно всем остальным выжив­шим в экстремальных ситуациях Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» людям, соединил свои деяния в стройное повествование: «Если попробовать уместить самое глав­ное в одно слово, то дело было в движении. В реальности я притворялся мертвым не столько для того, чтоб уверить Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» его в том, что я мертв, сколько просто для того, чтоб не двигаться». Но тогда, добавляет он, ему совсем не казалось, что он при­нимает какие-то решения. «Только сейчас, когда я задумываюсь об Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» этом месяц спустя, мне кажется, что это была стратегия. Но через неделю после событий, я, вероятнее всего, произнес бы, что это была непредсказуемая реакция и я не знал, что делаю Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…»». Когда и спросила Гэллапа, похож ли рассказ Виоланда на тыщи изучен­ных им случаев паралича у животных и людей, он ответил: «Зву­чит как совсем хрестоматийный пример ». На Виоланда на­пал смертельно страшный Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» хищник, и он показал конструктивную и безотчетную реакцию, способную посодействовать ему выжить. Имен­но это могло стать предпосылкой его спасения.

В лето, последовавшее за расстрелом, Виоланд решил остаться в Блэксбурге, штат Вирджиния, где Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» находится институт. В мо­мент нашего разговора он произнес, что пока у него все нормально. Раз в неделю он внезапно себе срывался в слезы, но в ос­тальном ощущает Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» себя полностью отлично. Его друзья, судя по всему, считали, что он будет находиться в более плачевном состоянии. Он получил электрические письма от 3-х человек, вышедших живыми из Глобального торгового центра, и был Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» очень признателен им. Они предупредили его, что самый непростой для него период может на­ступить через полгода либо год. Он не знал, что делать с этой ин­формацией, и потому решил не отрешаться Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» от ранее задуман­ных планов. Все летние каникулы он зарабатывал средства и репети­ровал со своим ансамблем. А на осенний семестр он планировал отправиться обучаться в Париж, где можно было бы практиковаться Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» во французском и где никто не знал бы, что с ним вышло.

^ Перекур на тонущем судне

Некие типы чертовских ситуаций, к примеру расстре­лы либо изнасилования, очень похожи на столкновения хищника с жертвой, к выживанию Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» в каких мы подготовлены эволюцион­ным процессом. В таких обстоятельствах паралич жертвы возможно окажется действенным средством отпугивания хищника. Таковой шанс всегда существует. В других случаях паралич становится катастрофой сам по для себя Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…».

Смерть парома «Эстония» в Балтийском море ночкой 28 сентяб­ря 1994 г. стала самой ужасной морской катастрофой в совре­менной истории Европы. За ней последовали годы официальных отчетов, теорий комплотов и обоюдных обвинений Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…». Но одна загад­ка крушения завлекла относительно не достаточно внимания. Как гово­рили позднее очевидцы, в самые жуткие последние минутки жиз­ни парома неограниченное количество находящихся на его борту пасса­жиров не решало Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» полностью ничего.

«Эстония» вышла из собственного родного порта, эстонского Талли­на, в рутинный 15-часовой рейс до Стокгольма. Этот автомобиль­ный паром был шикарнее всех других. На его борту был бас­сейн, сауна Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…», казино и три ресторана. Судно было эмблемой только-только обретшей независимость и вступившей в ряды государств со сво­бодной рыночной экономикой Эстонии. Практически у каждого из 989 находящихся на борту людей была Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» своя спальная каюта. Хотя всю ночь штормило, экипаж парома не ждал никаких суровых за­труднений. В баре «Балтика» играл оркестр, и десятипалубный корабль бороздил темные воды ровно так же, как Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» делал это уже 14 лет. Некоторое время назад в этом месяце на пароме были проведены две инспекции, имелось положенное количество шлюпок и спасатель­ных жилетов.

Одним из пассажиров парома в ту ночь был Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» Кент Херстедт, сейчас член парламента Швеции. Тогда ему было 29 лет и он оказался на судне, так как помогал в организации «мир­ной конференции», на которую собрались представители бизнеса из государств балтийского региона. Только-только Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» закончилась «холодная война», и эта конференция, организованная по инициативе прави­тельства Швеции, должна была укрепить мир методом усиления эко­номической взаимозависимости балтийских государств. «Идея состояла в том, что, если мы будем больше Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» вести торговлю вместе и зани­маться делом, нам меньше захочется воевать», — ведает он. Конференция проходила полностью удачно. Она началась в Эсто­нии, а продолжиться должна была в море, на борту этого гигант­ского Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» парома. Во время промежутка меж официальными меро­приятиями, запланированными на тот денек на судне, Херстедт по­шел в сауну. Конкретно там он увидел, как плещется в бассейне вода. «Эти Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» паромы так огромные, что на их, обычно, практически не ощущаешь качки, — гласит Херстедт, — но волны в бассейне были первым знаком [неприятностей]».

Позже Херстедт отправился на обед, но у него разыгралась морская болезнь. Он Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» ушел, чтоб незначительно поспать в собственной каю­те. В 22.30 он пробудился от звучного лязгающего звука. Позже он будет гадать, не тогда ли началась трагедия. Но тогда он помыслил, что этот звук издает некий плохо Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» закрепленный груз. Вздремнув, он ощутил прилив бодрости и возвратился к своим сотрудникам в ресторан. Он сел и заказал для себя кока-колу. В этом определенном ресторане был оркестр и площадка Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» для танцев, и Хер­стедт помнит, как они с сотрудниками развлекались, следя за пара­ми, пытающимися плясать на раскачивающемся полу: «Им приходилось держаться друг за друга и в ритм с волнами переходить Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» с одной стороны зала в другую. Это было вправду забавно. Мы с друзьями начали шутить по этому поводу. Я произнес, что все это очень похоже на «Титаник» и нам скоро должны принести шам Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…»­панское». Когда плясать стало уже нереально и люди стали по­кидать ресторан, Херстедт с одним из коллег перебрались в бар, расположенный в другой части судна. По его мемуарам, бар был заполнен, в нем Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» было около 50 человек. «Все отлично прово­дили время. Игралась музыка-караоке. Мы с другом присели у бара. Настроение было красивое. Все смеялись и пели».

Сходу после 1 часа ночи «Эстония» в один Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» момент накренилась на правый борт на полные 30 градусов, и по ее коридорам полетели пассажиры, торговые автоматы и горшки с цветами. Всех присут­ствующих в баре резко бросило на стенку. Херстедт успел ухва­титься Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» за металлической поручень и, держась за него, повис над голова­ми других. «Всего в секунду в месте, где только-только царствовали шум, веселье и расчудесное настроение, наступила полная тишь. Я Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» думаю, мозг каждого из людей работал как компьютер, пытаясь осознать, что произошло», — вспоминает он. Потом послышались крики и плач. Во время падения многие серьезно пострадали, а наклон судна максимально затруднял передвижение.

Хотя никто Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» еще не знал об этом, всем пассажирам «Эстонии» ос­тавалось всего 10 минут до того времени, пока правый борт парома полно­стью не погрузится в воду и наклон судна сделает передвижение Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» практически неосуществимым. Херстедт начал мыслить стратегически. «Я стал реагировать совершенно не так, как обычно, а быстрее так, как меня научи­ли мыслить во время военной службы. Я начал гласить для себя: так, у тебя есть Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» вариант номер один и вариант номер два. Выбирай. Дейст­вуй. У меня не было мыслей типа «ой, наш корабль тонет». Я даже не задумывался обо всей картине в целом». Как и Зедено Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» во Глобальном торговом центре, Херстедт ощутил иллюзию «центральности»: «Я лицезрел только собственный очень небольшой мирок». Херстедт подумывал вылезти через окно, пока не увидел, что оно закрыто и заперто на защелку Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…». Тогда он решил добраться до коридора.

Но, проходя через фазу осмысления, Херстедт увидел нечто странноватое в поведении неких других пассажиров. Они вели себя совершенно не так, как он: «Некоторые люди, казалось, не пони Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» мали, что вышло. Они просто посиживали, впав в полную апатию». Не один и не два человека, а целые группы людей, казалось, поте­ряли способность двигаться. Они находились в полном сознании Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…», но не реагировали на окружающую обстановку.

Борясь с силой притяжения, Херстедт вскарабкался по лестни­це. На палубе горели огни, а в небе зияла луна. Люди наглядно де­монстрировали все свои свойства и Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» возможности. Один мужик, вспоминает Херстедт, стоял в сторонке и курил сигарету. Боль­шинство пассажиров старалось устоять на палубе раскачивающе­гося судна, сразу с этим разыскивая шлюпки и спасатель­ные жилеты. Некие пробовали успокоить друг дружку Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…». Хер­стедт посодействовал раненой даме отыскать спасательный жилет. Другие пассажиры, как позже ведали следователям спасшиеся, от­нимали жилеты у собственных братьев по несчастью. Ужас довер­шался тем, что у пассажиров и Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» членов экипажа появились серьез­ные затруднения со спуском спасательных шлюпок. Они не могли ни отыскать аннотации по использованию автоматических систем, ни вынудить работать заржавевшие механизмы спуска лодок на воду. Неотклонимые Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» при температуре воды 10° С и волнах высотой до 28 футов спасательные жилеты надевать было безрассудно слож­но. Лямки были очень коротки (по последней мере, создавалось такое воспоминание). Многие из их были связаны в Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» комплекты из 3-х штук, что еще более замедляло процесс эвакуации. По мере того как судно продолжало переворачиваться, вода вокруг него наполнялась пустыми спасательными жилетами.

Да и здесь были люди, не предпринимавшие ровненьким Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» счетом ниче­го. Некие пассажиры просто столбенели среди всего этого хаоса. Пол Барни, пассажир из Англии, вспоминает группы людей, стоявших, как будто скульптуры, на палубе. «Я опять и опять спрашивал себя: почему они Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» не пробуют поки­нуть судно?» — произнес он позже репортерам Observer. «Они не­подвижно посиживали... когда вода поднялась, она просто впитала их», — гласит один из пассажиров. Другой пассажир увидел около 10-ка людей, лежащих Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» на полу близ палубной надстрой­ки. Он бросил им спасательные жилеты, но они даже не среагиро­вали. Один человек, по показаниям свидетелей, забрался в еще закрепленную на собственном штатном месте шлюпку, а позже Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» просто расслабленно улегся в ней, не пытаясь спустить ее на воду.

Позже, в процессе полицейских опросов, некие из выжив­ших произнесут, что понимают, почему те люди вели себя таким обра­зом. В какие Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…»-то моменты у их тоже появлялось практически непреодо­лимое желание тормознуть и замереть. По их словам, вывести себя из этого ступора им удавалось только идеями о родных, в особенности о детях Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…».

В 1.50, другими словами всего через полчаса после первого сигнала «SOS», «Эстония» скрылась под водой, затонув в перевернутом положе­нии. За несколько мгновений ранее Херстедт спрыгнул с кораб­ля в море. Он забрался Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» в спасательный плот и всеми силами стал стараться удержаться на его борту. В ожидании спасения ему придется провести на нем 5 часов. Вначале на плоту было еще около 20 человек. Но к моменту возникновения Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» вертолета в жи­вых, включая Херстедта, остались только семеро.

В общей трудности в катастрофе парома выжили всего 137 че­ловек. Следствие сделает вывод, что судно затонуло, так как раскрылись расположенные в Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» его носовой части ворота авто­мобильной палубы и воды Балтийского моря стремительно заполнили корабль. Для большинства из 852 жертв катастрофы «Эстония» стала местом последнего упокоения, и их тела до сего времени нахо­дятся снутри лежащего Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» на деньке судна.

Что все-таки общего было у остолбеневших пассажиров «Эстонии» с Клэем Виоландом из Технологического института Вирджнии? Они все оказались в экстремальной ситуации и ощущали без­выходность собственного Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» положения. Не считая того, они были чрезвычай­но испуганы, такового ужаса нам с вами, наверное, испытывать не приходилось. Но в случае «Эстонии» реакция паралича стала страшной ошибкой естественного нрава. «Скорее всего, тут Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» мы следили ситуацию, в какой некогда адаптивная реакция перевоплотился в нехорошую в итоге технологических измене­ний», — гласит спец по состоянию паралича у животных Гэллап. В момент экстремального стресса наш мозг отыскивает подхо­дящие средства Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» выживания и выбирает неверное действие, как это происходит с дайверами, сбрасывающими под водой свои дыхательные аппараты, либо с оленями, застывающими без движения в свете фар автомобиля. Из 23 участников конференции, на Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…»­ходившихся на борту парома вкупе с Херстедтом, выжил только очередной.

Некие люди, как и животные, более склонны впадать в па­ралич, чем другие. Эта модель поведения встроена в состав их ре­акции на ужас. Никто Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» не знает, почему так происходит. Несо­мненно, огромную роль играет генетика. Гэллап вывел цыплят со склонностью впадать в паралич на более долгие промежутки времени, и в поведении их потомства Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» наблюдались те же самые тенденции. Спец по деятельности мозга Джозеф Леду го­ворит, что в этом есть логика. Миндалина — область мозга, отве­чающая за ужас, — состоит из 2-ух главных частей. Латеральное ядро обрабатывает Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» поступающую информацию, а центральное — управляет вырабатываемой реакцией. «Можно представить для себя определенные генетические либо благоприобретенные различия в строении латерального ядра, повышающие чувствительность тех либо других людей к входящей инфы, — гласит Леду. — По­этому один Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» и тот же пугающий наружный стимул полностью может за­ставлять этих более чувствительных людей впадать в паралич».

Но более принципиальным для нас, наверное, является факт пластично­сти мозга. Его можно Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» натренировать реагировать на стимулы бо­лее верно. С другой стороны, сильный ужас углубляет со­стояние паралича. К примеру, животные, получившие инъекцию адреналина, оказываются более склонными впадать в обездви­женное состояние. Тогда наименьший Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» уровень ужаса понижает веро­ятность паралитического состояния. Крысы с покоробленной мин­далиной вообщем не впадают в паралич даже при встрече с кошкой. Гэллап узнал, что ужас не обездвиживает и домашних питомцев Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…», когда их против воли лишают свободы движения. Судя по всему, они воспринимают такие деяния, как часть игры. Они могут оказы­вать сопротивление, но не теряют возможности двигаться. Они просто испытывают недостаточно сильный ужас Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…». Потому впол­не разумно ждать, что, даже незначительно снизив уровень собствен­ного ужаса и адреналина, мы по мере надобности сможем вывес­ти себя из состояния паралича.

^ Выйти из ступора

27 марта 1977 г. реактивный лайнер Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» голландской авиалинии KLM, на скорости 160 миль в час вынырнувший из тумана, окутавшего взлетно-посадочную полосу аэропорта Тенерифе на Канарских островах, как консервную банку вскрыл ожидающий разрешения на взлет Боинг-747 компании Pan Am. В итоге Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» столкновения искореженные осколки металла, книги комиксов и зубные щет­ки оказались разбросанными по взлетной полосе в протяжении полумили. Все находящиеся на борту самолета КЬМ погибли одномоментно. Но многим из пассажиров Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» Боинга Рan Am удалось вы­жить. Чтоб сохранить жизнь, довольно было просто поднять­ся на ноги и отступить подальше от окутанного пламенем самолета. Флой Хек, которой тогда было 70 лет, посиживала меж­ду своим супругом Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» и друзьями семьи и направлялась из собственного дома для пожилых людей в Калифорнии в круиз по Средиземноморью. Когда лайнер КЬМ срезал высшую часть их самолета, удар не по­казался очень сильным Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…». Хеков бросило вперед и на право, но ремни удержали их на местах. Все же Флой Хек об­наружила, что не может ни гласить, ни шевелиться. «У меня поч­ти вполне отключилось сознание. Я Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» даже не слышала, что происходит вокруг», — поведала она репортерам Orange Country Register через пару лет после катастрофы. Но ее супруг, 65-летний Пол Хек, среагировал немедленно. Он отстегнул собственный ремень и направился к Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» выходу. «Иди за мной!» — отдал приказ он собственной супруге. Услышав эти слова, Флой вырвалась из охватившего ее ступора и пошла (по ее словам, «словно зомби») через дым за своим супругом.

Перед Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» тем как выпрыгнуть из самолета через дыру, образовав­шуюся в его левом борту, Флой оборотилась и увидела свою под­ругу Лоррейн Ларсон , которая все так же сиде­ла на собственном месте Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…», уставившись прямо впереди себя, сложив руки на коленях и приотворив рот. Подобно десяткам других людей, она погибла не в итоге столкновения, а от разгоревшегося позже пожара.

В отличие от высотных построек самолеты строятся с Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» расчетом на резвую эвакуацию пассажиров. Подразумевается, что все пас­сажиры должны покинуть борт за 90 секунд, даже если половина выходов заблокирована, а проходы в салоне загромождены руч­ной кладью. Как выяснилось, у людей Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…», летевших рейсом авиаком­пании Раn Am, было не меньше 60 секунд на эвакуацию, пока Бо­инг-747 не оказался вполне окутанным огнем. Но из 396 на­ходившихся на борту погибли 326 человек. С Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» учетом жертв крушения самолета КLМ в общей трудности погибло 583 челове­ка. Катастрофа в Тенерифе до сего времени остается самой ужасной ка­тастрофой в истории авиации.

Психолог Дэниэл Джонсон занимался иссле­дованиями в области Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» безопасности по заказу компании McDonnell Douglas. Его очень заинтриговал парадокс паралича, на­блюдавшийся у пассажиров во время авиационных катастроф. Те­перь Флой и Пол Хек уже покинули сей мир, но Джонсон провел Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» интервью с ними через несколько недель после крушения и сделал очень принципиальное открытие. Перед катастрофой Пол сделал нечто очень и очень необыкновенное. Вылет их рейса задерживался, и за время долгого ожидания Хек исследовал схему Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» эвакуации из Боинга-747. Он даже прогулялся по самолету совместно с супругой и показал ей, где находятся наиблежайшие аварийные выходы. В возрасте 8 лет он попал в пожар в театре и с того Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» времени во всех незнакомых местах непременно инспектировал наличие пожарных выходов. Может быть, это обычное совпадение. Но так же возможно, что в момент столкновения самолетов мозг Хека располагал всеми необходи­мыми Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» данными, чтоб немедля приступить к действиям.

Государственный комитет по безопасности на транспорте США установил, что пассажиры, прочитавшие аннотации по безопас­ности, имеют меньше шансов получить ранения во время экстрен­ных ситуаций. В крушении самолета Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» в Паго-Паго, случившемся за три года до катастрофы в Тенерифе, из 101 пассажира удалось выжить только пятерым. Все выжившие произнесли, что прочли аннотации и прослушали предполетный инструктаж. Они выбра­лись через Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» расположенный над крылом самолета аварийный вы­ход, тогда как другие направились в переднюю часть самолета, в направлении более небезопасных, но обычных выходов, и в резуль­тате этого погибли.

2-ой после подготовленности фактор, способный Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» обеспечить выживание, — наличие сильного фаворита. Конкретно по этой причине сейчас во время эвакуации бортпроводницы кричат на пассажиров. Это делается для того, чтоб повредить состояние ступора, в которое впадают люди. Конкретно это сделал Пол Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» Хек, прикрикнув на свою супругу. В ином случае миндалина мозга заходит в режим бесконеч­ного цикла положительной оборотной связи: ужас порождает еще больший ужас. Высочайший уровень кортизола и иных гормонов стресса Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» обусловливает высшую активность миндалины, приводя к усилению состояния ужаса. Чем посильнее ужас, тем меньше стано­вится возможность того, что гиппокамп и другие области мозга «вмешаются» и занесут корректировки в ход реакции человека. «А Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» миндалина будет продолжать свою активность, — гласит экс­перт по деятельности мозга Леду, — и если не отыскать метод оста­новить этот процесс, вы попадете в замкнутый цикл».

Гэллап нашел, что Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» парализованное животное легче всего вывести из этого состояния любым звучным звуком, напри­мер звучно хлопнуть дверцей. Животное в один момент содрогается и решает попытку убежать. Время от времени это случаем происхо­дило в лаборатории, когда Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» чихал кто-либо из исследователей либо по ту сторону окна хлопала глушителем машина. «Реакция прерывается хоть какими неожиданными переменами среды», — гласит он. В ином случае животные могут оставаться в трансе часами Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…». Они даже мо­гут умереть, не выходя из этого состояния. (Гэллап узнал, что из-за остановки сердца около 30—40 % лабораторных мы­шей вправду гибнет в парализованном состоянии.) Реак­ция паралича так Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» сильна, что, «притворившись мертвым», можно и впрямь расстаться с жизнью.

Судя по всему, паралич наступает на самом крутом склоне дуги выживания, когда практически не на что надежды, спасение кажется не­возможным, а ситуация оказывается Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…» до максимума незнакомой. Ино­гда паралич помогает, но до сего времени остается для нас таинственным явлением. Очень жалко, что, не считая Гэллапа, практически никто серьезно не занимается исследованием этого парадокса. Можно сказать Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…», что данная реакция работает так отлично, что вводит всех в заблуждение. Жертвы кажутся нам недвижными, потерявшими волю и совер­шенно никчемными, а поэтому исследователи просто перебегают к последующему вопросу. Но там Притвориться мертвым на уроке французского языка - «Жизнь становится похожа на расплавленный металл…», снутри этого «живого натюрморта», может таиться один из самых увлекательных и проблематических защит­ных устройств, имеющихся в королевстве животных.

Героизм


prisposoblenie-dlya-podvyazki-malini-i-ezheviki.html
prisposoblenie-pomeshenij-mojki-i-uborki-avtomobilejdlya-specialnoj-obrabotki-podvizhnogo-sostava.html
prisposobleniya-dlya-frezerovaniya-bez-ispolzovaniya-mashinnogo-vremeni-na-smenu-obrabativaemih-detalej.html